5 мин чтения
Короткий ответ — нет. Можно жить в Корее, не зная ни слова по-корейски. Люди так и делают каждый день. Но настоящий ответ куда интереснее, и он касается нескольких вещей, о которых мне никто не говорил до переезда.
Сеул, в частности, удивительно дружелюбен к иностранцам. На станциях метро есть указатели на английском. Во многих крупных ресторанах есть меню с картинками или персонал, который может просто ткнуть пальцем в нужное блюдо. Google Maps работает. Naver Maps работает лучше. Kakao Taxi позволяет ввести пункт назначения, не произнося ни слова вслух. Технически можно провести здесь несколько недель, так и не воспользовавшись корейским.
Я знаю людей, которые живут так уже годами. Они обитают в Итэвоне или Хэбангчоне, едят в международных ресторанах, работают в англоязычных офисах и справляются с жизнью исключительно на родном или втором языке. И всё у них хорошо.
Всё меняется, как только ты покидаешь Сеул. Пусан — второй по величине город Кореи, и здесь уже заметно сложнее. Вывесок на английском становится меньше, персонал в ресторанах реже его знает, и ощущение, что кто-то рядом поможет разобраться, начинает казаться менее надёжным. Поедь ещё дальше — Тэгу, Кванджу, Чонджу, небольшой прибрежный городок — и окажешься там, где обходиться без корейского по-настоящему непросто: нужны реальные усилия и высокая терпимость к неразберихе.
Но вот в чём дело: есть одна версия Кореи, к которой они так и не получают доступа. Не туристическая версия, не версия из Instagram. Настоящая версия. Та, где ты понимаешь, что на самом деле говорит арендодатель про бойлер, где ты можешь поспорить с таксистом, который поехал в объезд, где коллеги говорят что-то смешное на 회식 (хвесик, корпоративный ужин) — и ты смеёшься в нужный момент, а не через две секунды после всех остальных. Для такой версии нужен хотя бы какой-то корейский.
Я не собираюсь говорить тебе учить корейский, чтобы читать меню. Дело не в этом. Вот где незнание языка действительно обходится тебе дорого:
В иммиграционном офисе. У сайта Hikorea есть английская версия, но она не очень. Формы, требования, продление виз, регистрация ARC — большая часть мелкого шрифта существует только на корейском. Можно справиться с помощью Google Translate и терпения, но ты потратишь больше времени, чем нужно, и время от времени будешь заполнять не то поле.
Когда общаешься с арендодателем или агентом по недвижимости. Корейские договоры аренды — это не короткие документы. Чонсе (전세, система единовременного депозита) особенно изобилует юридическими формулировками. Я подписывал(а) вещи, которые не до конца понимал(а), кивал(а) в ответ и надеялся(ась) на лучшее. Даже базовое знание корейского не решает всех проблем, но позволяет заметить, когда в договор внесли изменения.
В больнице или аптеке. Медицинский корейский — это отдельная история, и персонал в клиниках часто не говорит по-английски. Я не раз сидел напротив врача, который учился на английском, но долго не говорил на нём, и в итоге всё равно переходил на корейский. Мой английский они понимали, так что какое-то взаимопонимание мы находили. Он что-то выписал, я принял — и, как видишь, всё обошлось. Но нормального общения всё равно не хватало.
В банке. Это заслуживает отдельного упоминания. Открытие банковского счёта как иностранца в Корее — один из самых надёжно выматывающих опытов, которые тебя здесь ждут, а без знания корейского всё становится ещё хуже. В большинстве отделений за пределами районов с большим количеством экспатов нет сотрудников, говорящих по-английски. Формы на корейском. Вопросы, которые задаёт кассир, — тоже на корейском. Знание достаточного количества корейских слов, чтобы сказать «Мне нужно открыть счёт, у меня есть ARC и паспорт» и понять ответ, сэкономит тебе немало времени и нервов.
В любом бюрократическом процессе. Регистрация адреса. Оформление тарифного плана. Продление визы. Каждый из этих шагов связан с бумажной волокитой и сотрудниками, которые могут знать английский, а могут и не знать. По моему опыту, это лотерея, и чаще всего не в твою пользу — особенно в Пусане, где я живу.
В социальном плане — примерно через полгода. Вот чего люди обычно не ожидают. Когда ты только приезжаешь, твои корейские коллеги и друзья терпеливо общаются на английском. Со временем разговоры сами собой переходят на корейский — им так просто удобнее. Если через год ты всё ещё не знаешь ни слова по-корейски, ты превращаешься в того, под кого все вынуждены подстраиваться, а не в того, кто на равных участвует в разговоре.
Не нужно говорить свободно. Не нужно сдавать TOPIK. Вот как выглядит по-настоящему полезный корейский на практике:
Сначала хангыль (한글). Это обязательно, и он не такой сложный, каким кажется. Корейский алфавит на самом деле логичный и последовательный. Большинство людей начинают читать его, пусть и медленно, уже через пару дней. Как только освоишь хангыль, меню станут понятными, знаки в метро — тоже, и ты наконец сможешь хотя бы вбивать что-то в телефон, вместо того чтобы фотографировать всё подряд и надеяться, что Papago правильно это распознает.
Фразы для выживания, которые реально пригодятся. «Сколько это стоит?» «Где туалет?» «У меня аллергия на X.» «Пожалуйста, отвезите меня по этому адресу.» «Дайте мне вот это.» Это примерно 50-100 фраз, и ты можешь выучить их за месяц.
Числа. В корейском языке две системы счисления (исконно корейская и китайско-корейская), и они тебя запутают. Но знание чисел означает, что ты понимаешь цены, номера этажей, номера автобусов и вопрос о возрасте, который корейцы задают примерно через пять минут после знакомства.
Базовый корейский для работы или общения. Если ты работаешь в Корее, несколько уважительных фраз принесут тебе больше пользы, чем ты думаешь. Корейцы замечают, когда иностранцы стараются, и отвечают на это терпением и доброжелательностью. Я не говорю, что нужно осваивать все уровни формальной речи. Я говорю о том, что «감사합니다» (гамсахамнида, спасибо) и «수고하셨습니다» (сугохасёссымнида, фраза для выражения признательности за чьи-то усилия) творят чудеса.
Вот честная часть. Если ты живёшь в Корее долго, а твой корейский так и остаётся на нуле, происходит кое-что незаметное. Ты становишься, по умолчанию, определённым типом иностранца. Тем, кому всегда помогают, но кто никогда не помогает сам. Тем, кто смеётся вместе со всеми, толком не понимая почему. Тем, кого корейские друзья постепенно перестают звать на встречи — не из-за злого умысла, а просто потому, что твоё присутствие в корейскоязычной компании требует дополнительных усилий, которые со временем утомляют.
В Корее есть понятие 눈치 (нунчи): умение чувствовать обстановку, улавливать невысказанные сигналы, понимать, что происходит, даже если тебе об этом никто не говорит. Язык — важная часть того, как ты развиваешь нунчи. Без знания корейского значительная часть твоего социального радара просто отключена.
Это не значит, что ты будешь одинок или изолирован. Многие экспаты выстраивают полноценную социальную жизнь на английском. Но есть потолок. И рано или поздно ты его почувствуешь.
Если ты приезжаешь в Корею на две недели, не переживай. Выучи хангыль, если у тебя есть свободная неделя до поездки. Это сделает всё намного проще.
Если ты переезжаешь в Корею на год, выучи основы. Хангыль, базовые фразы для выживания, числа. Посвяти несколько недель Duolingo или запишись на начальный курс. Это окупится уже в первый месяц.
Если планируешь остаться надолго — вложись в язык по-настоящему. Не обязательно говорить свободно, но нужно уметь справляться в повседневных ситуациях. «Справляться» — это значит поддержать простой разговор, самому разобраться с бумажной волокитой и понимать, что тебе говорят, даже если ответить идеально не получается. Большинству людей для этого хватает года регулярных занятий.
Цель — не свободное владение корейским. Цель — такая жизнь здесь, которая по-настоящему твоя, а не та, что держится на терпении окружающих.
Если ты только начинаешь, обрати внимание на это:
Talk To Me In Korean (TTMIK): Бесплатные уроки, хорошо структурированные, созданные специально для тех, кто изучает корейский как иностранный язык. Начни с уровня 1.
Колоды карточек Anki: Для пополнения словарного запаса. Колода «Korean Core 2000» — отличная отправная точка.
Занятия корейским языком в местном общественном центре или 문화센터 (munhwa senteo): Такие центры есть почти в каждом районе Кореи, и занятия там часто стоят совсем недорого. Живой преподаватель в классе куда лучше мотивирует, чем любое приложение.
Честно предупреждаю: корейский — это действительно сложно для носителей английского. Грамматика работает по обратной логике по сравнению с английским, словарный запас почти не пересекается с европейскими языками, а уровни вежливости (бансmal и формальная речь) требуют времени, чтобы к ним привыкнуть. Поначалу прогресс будет казаться медленным. Потом всё пойдёт быстрее.
Начни с алфавита. Всё остальное придёт само.
Присоединяйся к сообществу YourKoreaLife
Живу в Южной Корее с 2020 года. Виза резидента F6.
Похожие записи
F2-7 — это долгосрочная виза в Корею на основе балльной системы. Рассказываем, как работает система, что нужно для получения визы и как улучшить свой результат перед подачей заявления.